Ижевск
+7 (912) 852-21-13

Перевод с испанского на русский

Перевод с испанского и на испанский технической документации, нотариальный перевод, перевод отчетов и справок, статей и других документов

Перевод деловой документации

Переписка, контрактная документация, различные отчеты и акты — все это требуется при работе с международными партнерами или клиентами.


И если поток такой документации не регулярен и нужен лишь от случая к случаю — то нет необходимости постоянно держать переводчика в штате. Внештатный переводчик в данном случае является оптимальным решением.

Перевод технической документации

Сюда относятся инструкции, руководства по эксплуатации и обслуживанию, каталоги деталей, описание техпроцессов, чертежи и схемы.


Порой пакет документов на одно изделие (прибор, станок и т. д.) состоит из множества технических описаний, паспортов и каталогов. Технический перевод выделяется в отдельную сферу переводов и требует от переводчика не только знания языка, но и умения читать техническую литературу и искать нужную информацию для определения специфических терминов и расшифровки профессионального слэнга.

Нотариальный перевод

Нотариальное заверение перевода требуется для справок из МВД, ЗАГСа, свидетельств, паспортов и всех документов, которые предъявляются в официальные учреждения за рубежом.


Нотариальное заверение перевода подтверждает личность переводчика и его профессиональную компетенцию для выполнения перевода. То есть вы получаете уверенность в том, что ваши документы переводил не электронный переводчик и не студент-первокурсник, а человек с опытом и дипломом.

Перевод научной и публицистической литературы

Сбор и анализ зарубежных статей может требоваться как для научных работ, так и для анализа ситуации и сбора данных о рынке сбыта.


Крупные компании отслеживают новости, касающиеся их рынка работы и продаваемых товаров, чтобы обладать всей информацией и принимать актуальные решения.

 
Научные статьи, особенно узкоспециализированные, не всегда переводятся и остаются недоступными для исследователей и ученых. Грамотный перевод статей помогает ученым в решении поставленных задач.

Виды переводов

Немного о себе

Более 15 лет работаю переводчиком испанского языка и обожаю свою работу!


Меня зовут Латыпова Лариса. Уже более 20 лет я изучаю испанский язык и более 15 лет работаю переводчиком.


Я с детства интересовалась иностранными языками. Моей первой книжкой, которую я купила на карманные деньги, стал англо-русский разговорник. В школе я увлекалась эсперанто, учила французский и английский. Позднее, в университете увидела курсы испанского и после двух лет изучения языка, поехала на стажировку в Испанию. Год обучения в испанском университете определил мою дальнейшую карьеру. Я влюбилась в язык и видела себя только переводчиком.

За несколько лет я сдала несколько языковых экзаменов и получила диплом DELE уровня С (уровень носителя языка). Этот диплом подтверждал мой уровень знаний, однако, для работы переводчиком требуется еще и университетский диплом. Поэтому я отправилась учиться на переводчика с английского языка. Хоть я и считаю, что в переводе главную роль играет опыт, нужно сказать, что профильное образование позволяет овладеть техникой перевода, а прием в государственные учреждения и нотариальный перевод возможен только при наличии соответствующего диплома.

Мой опыт работы

Почти 10 лет я проработала в концерне «Калашников», где переводила техническую литературу, работала с делегациями и переводила лекции для иностранных студентов, приезжавших на обучение. Мне даже доводилось переводить самого Михаила Тимофеевича Калашникова на его встречах с иностранными представителями.


Переводчик Верховного Суда УР (письменный перевод постановлений, устный перевод на заседании суда).


Работа с крупнейшими инженерными компаниями по переводу чертежей строительства заводов.


Нотариальные переводы доверенностей, справок, дипломов и свидетельств.


Перевод банковской, налоговой и финансовой отчетности.

Почему лучше работать
напрямую с переводчиком

Удобно

Отправка документов на перевод по e-mail или через мессенджеры WhatsApp и Viber.

Быстро

Большой опыт работы позволяет обеспечить высокую скорость перевода с испанского на русский при сохранении качества.

Качественно

Гарантия того, что Вашим переводом будет заниматься профессиональный переводчик, а не студент без опыта работы.

Доступно

Заказывая перевод непосредственно у исполнителя, Вы экономите деньги на посредниках (бюро и агентства по переводу).

Отзывы

Александр (г. Ижевск)


Нам было нужно перевести и заверить доверенность, полученную от родственников в Испании. Все заняло буквально пару дней, мы отправили документы по электронке и встретились только у нотариуса для окончательного заверения. Мы остались очень довольны.

Карина (г. Москва)


Наша компания работает со странами Латинской Америки — у нас очень большой объем переписки и различных документов. Штатный переводчик не справляется и мы пользуемся услугами фрилансеров. Перевод нам нужен в режиме реального времени, в течение нескольких часов. С Ларисой мы сотрудничаем уже 6 лет и очень довольны.

Светлана (г. Глазов)


Директор нашей компании давно живет в Испании и там же подает документы в налоговую. Каждый год мы заказываем перевод налоговой отчетности у Ларисы. За 10 лет со стороны испанских органов не было никаких нареканий и документы всегда были сделаны идеально!

Михаил (г. Санкт-Петербург)


Нам нужен был перевод большого количества чертежей. Специфика работы в том, что все чертежи и инструкции выполнены в программе AutoCAD и переводить нужно именно в ней. Программа сложная и так просто в ней не разобраться. Но нам повезло – весь перевод был выполнен качественно и в срок.

totop